sábado, 22 de febrero de 2014

Senda hacia tierras hondas



Senda hacia tierras hondas (Editorial Hapeiron, 1998) es una de las versiones española de la inmortal obra de Matsuo Bashô Oku no Hosomichi, traducida del japonés por Antonio Cabezas (recordemos que una de las mejores traducciones lo hizo Octavio Paz con la colaboración del hispanista y diplomático japonés Hayáshiya Eikichi, siendo publicada por la Universidad Nacional de México. Barral Editores publicó en 1978 una edición ampliada).
El libro tiene su origen a raíz de un viaje poético y espiritual de más de dos mil kilómetros a pie por zonas apenas transitadas de Japón. La obra sigue el modelo de la renga, alternando momentos de gran intensidad con otros más suaves y remansados. Recordemos que la escritura del libro corresponde a la etapa final de la vida de Bashô, tras su conversión al budismo Zen.
Como afirma Antonio Cabeza: “La lírica de Bashô es, pues, casi exclusivamente paisajística, pero no podemos soslayar el hecho de que contenga infinitos matices; y lo que se llama paisaje es a veces pura fantasía o premonición”. Finalmente quiero resaltar la minuciosa introducción en torno a las traducciones que se han hecho; la poesía, vida y obra del autor.

Puntuación: Muy buena
Presentación: Buena
Género: Poesía
Leído: 21 de febrero de 2014

1 comentario:

Unknown dijo...

Me interesa mucho la poesia japonesa. Buscare el libro.