Los placeres del condenado (Colección Visor de poesía, 2017) de Charles Bukowski
(Alemania, 1920 – Estados Unidos 1994) es la mejor antología poética del autor
de Factótum preparada por su editor John Martín de veintiún libros
consultados —se escogieron 274 poemas— y autorizada por el poeta
estadounidense. La traducción ha estado a cargo de Ciro Arbós que ha mantenido
vivo el personaje, la épica del artista rebelde, duro y pendenciero, pero ha
descuidado algunos términos que le dan una connotación importante a los poemas.
Por ejemplo, en el poema legendario, The blue bird, es traducido como "el
azulejo", sorprende porque en el poema es textual la referencia a
"pájaro azul" y no al ave "Azulejo" (Thraupis episcopus)
que podría darnos referencia, erróneamente al lector inicial, a la piedra.
"Azul" nos remonta semánticamente al azul del modernismo: profundo,
melancólico y decadente que, Buko, lo reinterpreta magistralmente. También he
leído, finalmente, otras traducciones que consideran el término
"Ruiseñor", carga semántica de poeta, alegría y primaveral que
trastoca el poema como estamos afirmando. Por otro lado, debemos confesar que
es agotador leer la poesía de Bukowski porque siempre cae en lugares y divagaciones
comunes, pero curiosamente, germina en el lector la idea de encontrar un gran
poema que valga la pena las horas de lecturas. Finalmente, puedo afirmar que
este texto es la mejor antología que se ha propuesto sobre el poeta del vino, los
gatos y las mujeres.
Puntuación: Muy bueno
Presentación: Muy bueno
Género: Poesía
Leído: 14 de marzo de 2024
No hay comentarios:
Publicar un comentario