jueves, 16 de junio de 2016

El cuervo


El cuervo (Edición auspiciada por el rectorado de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 1997) de Edgar Allan Poe (Boston, Estados Unidos, 19 de enero de 1809-Baltimore, Estados Unidos, 7 de octubre de 1849), traducción de Juna Antonio Pérez Bolande (1846-1892), ilustraciones de Edouard Manet y con una introducción de José Luis Gastañaga Ponce de León (Lima, 1967). Además del famoso poema se adhiere La filosofía de la composición del mismo autor y el prólogo a la edición francesa que le hace Charles Baudelaire al poema.
De todas las traducciones que he leído del poema más famoso de Poe este me parece maravilloso. Además la edición logra aclararnos que el mérito de Poe es suscitar el efecto en el lector. También el equilibrio que debe haber al momento de escribir y la capacidad de establecer en el lector una conexión con el asombro y la musicalidad.  El cuervo, según los estudiosos de su obra, posee quince versiones y tiene similitudes, en su metro, con un poema de Thomas Holley Chivers (1809 -1858) que tiene como temática la muerte de su hija. Poe sin lugar a duda fue un genio de los artificios y artilugios para atraer y mantener a lector en el vilo de sus narraciones. Un gran libro para entender la inmensidad del poeta maldito.   

Puntuación: Muy bueno
Presentación: Muy bueno
Género: Poesía y ensayo.
Leído: 15 de junio de 2016   

Publicar un comentario